Merci de patienter pendant
le chargement de la page

A

  

B

    

C

    

D

    

E

    

F

    

G

    

H

    

I

    

J

    

K

    

L

    

M

    

N

    

O

    

P

    

Q

    

R

    

S

    

T

    

U

    

V

    

W

    

X

    

Y

    

Z

    
Signes   Chiffres    Abécédaire raisonné     Vers la liste alphabétique






« Quand on vous reproche une faute de français, répondez que c'est un latinisme. »
Jean-Paul TOULET




 Lettre T



T final : prononcé -tt. Cette prononciation, plutôt caractéristique des gens du Nord, s’entend fréquemment : vingtt et non vingt (normalement prononcé comme vin), peutt et non peut (normalement prononcé comme peu), coûtt et non coût (prononcé normalement comme cou) etc …

Tabac : sous l'influence des peuplades anglo-saxonnes et de leurs class actions (actions collectives), le tabac est maintenant fortement attaqué dans tous les pays occidentaux. Une loi interdisait déjà l'usage du tabac dans les lieux publics en France depuis le 1er février 2007. Il est maintenant interdit de fumer dans tous les espaces publics depuis le 1er janvier 2008. Cette fatwa anti-tabac va faire un tabac !

L'auteur n'est pas du tout fumeur, mais trouve ce néo-fascisme insupportable pour les citoyens, qui ne peuvent même plus assumer un lambeau de névrose. Le plus curieux, c'est que personne ne proteste contre cette fatwa, qui agit dans le cadre de la non-fumance et du politiquement fumeux, – théoriquement pour protéger la santé publique.

Mais il faut remarquer que, dans le même temps, l'accès à la santé est limité par des mesures iniques (franchises médicales). Où est la logique ? Que fait-on du droit de désobéissance ? À quand l'interdiction totale de boire de l'alcool, comme dans les pays musulmans ? Cela va sans doute être remplacé par l'obligation de consommer du Caca cool.

Cette intolérance envers le plaisir est typique de l'esprit puritain nord-américain : on se souvient de la Prohibition et des effets néfastes et dévastateurs qu'elle a entraînés. Voilà que les Étazunis remettent ça et, dans leur sillage, l'Europe. Au fait, quand interdira-t-on la chanson « J'ai du bon tabac dans ma tabatière » ? D'Emil Cioran, cette citation : « C'est à coup d'excitants (café, tabac) que j'ai écrit tous mes livres. Depuis qu'il m'est impossible d'en prendre, ma "production" est tombée à zéro. À quoi tient l'activité de l'esprit ! ». Les néo-crétins gouvernementaux et le pseudo-rigorisme moral de ceux qui nous gouvernent veulent interdire des plaisirs inoffensifs et réduire l'activité de l'esprit à zéro.

Table (de bistrot) : endroit privilégié derrière lequel on boit l’apéro, on joue aux cartes, on discute de politique ou des programmes de télévision, – bref un lieu où l’on sent battre une vie intense, et c’est là où se joue le destin de la France et de l’Europe.

Tablette : ce mot ne désigne plus les tablettes d'argile, sur lesquelles on traçait des signes cunéiformes, ni nos traditionnelles tablettes de chocolat, mais tend à remplacer les termes français classiques : comprimé (pour les médicaments) ou dose (pour les produits ménagers). Une boîte de 50 tablettes pour lave-vaisselle. Souvent écrit ‘tablets’ sous la plume des néo-crétins impénitents. Importation frauduleuse de l’anglo-saxon.

Tabloïde : mot venu du français tablette. Un tabloïd ou tabloïde est un support de presse relevant de la presse dite people ou de la presse à sensation : grandes photographies, gros titres, journalisme superficiel. Ni journal, ni magazine, ce genre de média est typique de la presse anglo-saxonne : vulgarité, mauvais goût, étalage de vies privées ...

Tacle : terme venu tout droit du football, et qui signifie : coup de pied bloquant (pour déposséder l’adversaire du ballon). Mais ce mot est souvent utilisé au sens figuré au sens de coup par derrière, coup déloyal, traîtrise, voire tout simplement : manœuvre destinée à contrer une action : Lilian Touram tacle Nicolas Sarkozy. Ou bien : Tacle supplémentaire, il le dénonça à la police. Ou encore : La CNIL tacle la loi Hadopi.

Tag (de l’anglo-saxon tag = marquer, marqueur ; équivalent français : graffiti) : est devenu synonyme, pour quelques intellectuels, de forme artistique achevée, au même titre que le rap au niveau musical. Cette forme archaïque d’expression et de revendication (les fameux albums latins – ou murs peints à la chaux – recueillaient déjà les premiers tags ou graffiti) enlaidit nos cités chaque jour davantage. Nos jeunes taguent – ou caguent – sur les murs ? Parfois, ces tags peuvent prendre une forme artistique réussie. En français on trouve bombeur, bomber, – allusion aux bombes à peinture. Voir Jeunes, Rap.

 Tag
Tag pour cacher la laideur d'un mur de banlieue
Reproduit avec l'aimable autorisation de Moussa AMGHAR
Talk-show (prononcer tôk chaud ou a peu près ; de toute façon, en s’en fout) : émissions-débats, tables rondes. Phénomène notable du néo-crétinisme télévisuel. Émission de télévision, où l’on invite n’importe qui (vedettes, personnages politiques ou médiatiques du moment) pour qu’ils se donnent en spectacle en parlant d’eux-mêmes ou sur des ‘sujets de société’. Les talk-shows occupent la deuxème partie de la soirée (night time [naïte taïme] dans le jargon de la télévision). Ces émissions, emmerdantes au possible, sont présidées par des animateurs impertinents et manipulateurs, aux dents longues, plus hommes d’affaires qu’hommes de spectacle et plus soucieux de se mettre en avant que de valoriser leurs invités.

Les talk-shows sont aussi des débats télévisés à propos de tout et de rien (le plus souvent, de rien ; on parle alors d’émission blabla). Les talk-shows ont la prétention de traiter de l'ensemble des problèmes sociaux, psychologiques ou politiques du moment, qu’ils soient nationaux ou internationaux. Ces émissions, au même titre que les reality shows, ont un budget réduit et ne coûtent donc pas cher, d’où leur prolifération, accroissant par là le rôle et l’influence de la " télécratie ". Voir Reality show.

Tangentant : c'est nouveau, ça vient de sortir. Le verbe tangenter doit vouloir dire jouxter, être près de. La ville de XXX, tangentant la frontière chinoise ... C'est vraiment le français qui prend la tangente.

TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) : traduction délirante et très approximative faite par des programmes destinés à traduire d'une langue vers une autre. Les robots-traducteurs en sont un (mauvais) exemple. Voir Robot traducteur.
Au point de vue anecdotique, il n'est pas inintéressant de noter que le caractère chinois tào signifie marcher, mais aussi et surtout en chinois classique : parler, dire. C'est également la philosophie du Tao « Un yin, un yang, c'est le Tao ».

Tarmac (= tarmacadam) : Le tarmac est l'endroit où les avions stationnent ou circulent ; ce n'est pas la piste d'envol. L'avion attend sur le tarmac. C'est devenu pour les journalistes mochécons une piste, une aire d'atterrissage.

Task force : une task force désigne un groupe de travail ou de réflexion, une commission spéciale auxquels on donne des objectifs précis, souvent à court terme. La Task Force du Conseil de l’Europe pour combattre la violence à l’égard des femmes, y compris la violence domestique ... Commission ou groupe de travail, c'est d'un commun ! En anglais, taskforce (en un seul mot) signifie 'corps expéditionnaire'. Il faut prendre les armes contre l'anglicisation à outrance.

Tatoo (prononcer tatou) : un tatouage. Ne pas confondre avec l'animal tatou, qui lui n'est pas tatoué ou alors rarement (sa peau est trop dure)…

Taxer : prendre, voler, dans le langage de jeunes néo-crétins. On m’a taxé mon cuir et mes santiags (on m’a pris mon blouson et mes bottes). On sait que les diverses taxes du fisc (TVA etc …) sont aussi de véritables vols (le racket fiscal).

Tazer : pistolet à décharge électrique, censé équiper des unités spéciales de police. Le pistolet tire deux dards, reliés à deux filins. La portée est de 10 mètres env. Les dards se plantent dans la victime et délivrent un courant de faible ampérage (2 milli-ampères) mais de très haut voltage (50.000 volts), paralysant la victime ou la faisant se tordre de douleur. Une grande conquête de la civilisation et du néo-crétinisme. À ne pas utiliser contre les cardiaques. On n'est pas très loin de la gégène.

Tchéquer : vérifier. N’a rien à voir avec la Tchéquie. Voir Checker.

Tchuss (Tschüss) : 'salut' ou 'au revoir' (langage de jeunes). Allez, tchuss, à demain ! On trouve aussi la graphie tshouss. Au reste, maintenant, chacun maintenant écrit et parle comme il lui plaît.

Team (prononcer timm) : le terme équipe était sans doute trop vulgaire, banal ou inintéressant. Désormais on a affaire à un team. Votre Team prend votre affaire en charge (on se sent tout de suite rassuré). Notez au passage les termes ‘VotreTeam’ (au lieu de ‘notre’, façon de s’exprimer typiquement anglo-saxonne, c’est-à-dire néo-crétine) pour mieux impliquer le client ou la personne en cause.

Technicien de surface : voir Compliquer.

Techno (musique ~) : ce genre de « musique », qu'adore un certaine partie de la jeunesse, est surtout faite de rythmes répétitifs et épouvantablement abrutissants. Ce type de « musique » est très prisée des jeunes dans les rave-parties (voir ce mot).

Technologie : normalement : étude des techniques, philosophie des techniques. Fait mieux que le mot ‘technique’ tout court. Apparemment pour les néo-crétins, allonger un mot, c'est allonger la pensée. Le mot technologie s'emploie maintenant à toutes les sauces. Un coiffeur pourra parler de technologies capillaires, un jardinier de technologies de gestion des espaces arborés etc. A donné un substantif dérivé « technologique » : La technologique vous intéresse ? Cliquez ici.

Tee-shirt (prononcer ticheurte) : ce paléo-crétinisme, hélas, est totalement francisé, et s’emploie à la place de ‘maillot de corps’ ou de ‘polo’. Un beau tee-shirt, avec le logo du sponsor dessus. Et allez donc, c'est pas mon père ! Il est de bon ton de décorer les tee-shirts avec des slogans ou des mots anglo-saxons, du type Love, Happiness, Life is beautiful et autres balivernes anglo-saxonnoïdes.

Dans le même esprit, on observe le mot t-bone (prononcer ti-bone) hérité de l'anglo-saxon : morceau de viande avec un os en forme de T, une côte ou côtelette en français.

Téléthon : mot formé à partir de télé(vision) et de (mara)thon : cérémonie télévisuelle ayant pour but de collecter des fonds théoriquement destinés à la recherche sur des maladies rares ou particulièrement handicapantes. Ce sont des messes-spectacles, où la générosité du contribuable est mise à contribution, alors que c'est à l'État ou à des organismes scientifiques de financer ce type de recherches. Mais cela permet à toutes sortes de vedettes de l'écran, du spectacle, voire du sport, de se montrer sous prétexte de défendre une noble cause.

NB. Le téléthon ne fait pas référence à une fille moche, et qui habite loin. Mais on pourrait accoler ce sobriquet à certaines présentatrices ou journalistes de télévision (télé-thon), dont l'auteur taira ici le nom.

Télévision : nommée ADM (arme de distraction massive) ou UAM (usine à mensonges), parfois aussi PS (Propaganda Staffel). C'est l'instrument par excellence de néo-crétinisation des citoyens, au même titre que la politique et l'informatique. La télévision chloroforme les esprits, endort les consciences, paralyse les intelligences, amollit les corps (il est bien connu que la télévision émet des ondes alpha, qui engourdissent le cerveau). Il n'y a plus d'esprit critique, il n'y a que mensonges. La télévision n'est plus qu'un dangereux instrument de manipulation. C'est le règne des médiocrités bien-pensantes. D’autre part, en raison de l’ignorance crasse de la plupart des gens de télévision, le français y est maltraité de façon honteuse et lamentable. La télévision est le laboratoire du pire-disant culturel, – pour paraphraser un certain ministre. Quelqu’un a dit ou écrit : « En ce qui concerne la langue française, la télévision est à présent quelque chose comme le musée des horreurs. » L’auteur considère, quant à lui, que c’est une annexe du Musée de la connerie, et fait partie des grands fléaux qui affligent la France comme l'alcool, la drogue, le manque d'éducation et la pauvreté.

La télévision française, ou en français french TV [prononcer frentch tivi], est le lieu de tous les dévoiements du français. Si vous voyez s'afficher sur votre écran « France-Télévisions » avec une belle inversion, vous êtes malgré les apparences, bien en France, hélas. En effet selon les nouvelles règles du français édictées par la french TV [prononcer frentch tivi], il n'y a plus de prépositions (luxe inutile et qui coûte cher), et l'inversion des mots y est obligatoire. Les téléspectateurs payent une redevance, – sorte de tribut prélevé directement sur les impôts locaux, pour avoir le droit de regarder des émissions à la limite de la débilité et écouter des informations manipulées. Il règne à la french TV [prononcer frentch tivi] des journalistes menteurs au garde à vous devant la pensée unique, et des présentateurs / présentatrices au parler hystérique, et au QI immédiatement au-dessous de zéro (point de congélation mentale).

Curieusement, la télévision se veut pédagogue, et de nombreux téléfilms, politiquement corrects, stigmatisent la pédophilie (= pédérastie), le racisme etc. même dans des séries policières, où les problèmes de société n'ont théoriquement rien à faire. En fait il s'agit d'un lavage de cerveaux généralisé, valable pour tout le monde occidental.

Voir Journaliste, Politiquement correct, Propaganda Staffel, Reality-show, Sachez, Talk-show.

Diminutif : télé. Les néo-crétins, imbus d’anglo-saxonnismes, disent maintenant TV, qu'ils prononcent souvent tivi. France-Téléfon propose ainsi un service ‘Ma ligne TV’. (Pourquoi Ma ? A-t-on peur de la confondre avec celle du voisin ?).

La télévision, par l’immense public qu’elle touche, est l’instrument de sabotage de la langue française le plus efficace que l’on ait conçu : constructions incorrectes, mots employés à contre-sens, barbarismes, solécismes, intrusion de mots anglo-saxons, manies langagières ridicules des présentateurs ou journalistes, emploi systématique d'expressions toutes faites (ou potage instantané de la pensée journalistique), euphémismes réducteurs, accents toniques systématiquement portés sur la première syllabe ou sur une particule antéposée … tout est bon pour livrer en pâture au public un « ersatz » de français, parfois à la limite de l'intelligible.

Temps (d'exposition) : c'est le temps où l'on reste exposé à quelque chose : au soleil, aux rayons ultra-violets, à l'air etc. Nos excellents journalistes ont trouvé autre chose : le temps d'exposition médiatique (sic). Est-ce grave, docteur ?

Temps (laisser du temps au ~) : cette expression, popularisée par quelqu’un qui n’avait aucune notion de l’heure et qui était connu pour arriver tout le temps en retard, signifie tout simplement : prendre son temps, ou en traduction plus exacte : laisser pourrir la situation.

Temps réel : pour ceux qui ne sauraient pas que le temps peut aussi être irréel. En temps réel : à peu près immédiatement, dans l'instant, très rapidement, dans les secondes qui suivent. En fait le temps réel n'existe pas, car rien ne se fait sur Terre à la vitesse de la lumière (à part la propagation du néo-crétinisme). Cette vitesse seule serait garante du fameux temps réel que les informaticiens et autres maîtres à penser nous assènent.

Tendance : ce terme signifie ‘à la mode’, ‘en vogue’. Ce sac, il est super tendance. Exemple de substantif qui prend un sens adverbial ou adjectival. Ne prend pas la marque du pluriel au pluriel, à l'anglaise : Sous les hauts plafonds poussiéreux du siège du PS, des lustres tendance ont poussé. De plus, senti comme adverbe, ce mot peut être précédé d’un superlatif : c’est très tendance. On regrette le sympathique branché. Les mochécons dans le vent disent maintenant trendy. Vu dans une pub sur les pages internet : Bretellement tendance ! Avec un adverbe aberrant fait sur le nom bretelle (jeu de mot évident avec le véritable adverbe tellement). Pour un misérable jeu de mots, les publicitaires n’hésitent pas à assassiner le français.

Il y a maintenant un nouveau métier, celui de tendanceur : sorte de marchands d'objets à la mode. C'est aussi quelqu'un qui essaye de devancer la mode, qui essaye de deviner de quoi demain sera fait.

Terminal : désigne tout simplement un écran avec un clavier en relation avec un ordinateur central. Paut parfois être pris dans un autre sens ; pour France-Téléfon, c'est un poste téléphonique relié à un ensemble plus vaste.

Termes (médicaux ou biologiques) : lu sur une page internet : « ... de très nombreux termes médicaux et biologiques (bronchitis, femur, gastro-enteritis, geranium, neuralgia, plexus, pneumonia, tibia, prognosis, sciatica, sclerosis, spina bifida, tetanus, uterus, etc.) » Le mot géranium considéré comme un terme médical ou biologique ? L'huile essentielle de géranium est hémostatique, mais de là à faire du géranium un terme médical ou biologique, il y a un grand pas, que beaucoup de jardiniers refuseraient de faire, de peur d'être accusés d'exercice illégal de la médecine.

Terrorisme : toute « mouvance » politico-religieuse, qui tend à revendiquer ses droits par des actes de cruauté : attentats dans des lieux publics, assassinats. Les « minorités » n’ont eu longtemps que cette arme pour se faire entendre. Mais c’est devenue, hélas, une spécialité de certains groupes (Corses, Basques, Islamistes), non pas pour faire entendre leurs droits, mais pour essayer d’imposer un point de vue : menaces d’attentats islamistes en France à cause de l’interdiction du port du voile ou, plus récemment, des menaces contre une élection qui déplaît aux terroristes (on voit quelle idée de la démocratie ont ces gens-là) : Puisque vous avez choisi le croisé sioniste S. pour vous présider, nous vous prévenons qu'il y aura une campagne djihadiste sanglante dans les prochains jours et une bataille acharnée au cœur de la capitale. Heureusement que, pour la plupart, ces menaces ne sont que des fanfaronnades, ou sont déjouées à temps.

Contre le terrorisme et les risques d'attentats, la sécurité sur les aéroports s'est considérablement et imbécilement renforcée, au point où on ne peut plus rien prendre sur soi de liquide pour voyager. La sécurité de l'aéroport de Tarbes a même confisqué l'eau bénite que des voyageurs rapportaient de Lourdes (août 2007). La Sainte Vierge et Al Qaïda, même combat !

Celui qui est adepte du terrorisme est un terroriste. Par un curieux détournement de sens, chez les journalistes néo-crétins et dans les médias, un terroriste n'est plus un terroriste, mais un activiste, c'est-à-dire quelqu'un qui agit au service d'une cause, – fût-ce par des assassinats, des prises d'otages et des attentats causant nombre de victimes.

Tête de nègre : voir Pâtisserie.

Texto (langage texto) : l'adverbe 'texto' existe bien en français familier et il signifie 'textuellement'. Mais de nos jours, le mot texto désigne un message envoyé par l'intermédiaire d'un téléphone portatif, et par extension, c'est le langage abrégé, utilisé pour de tels messages : c koi (c'est quoi), kan (quand) etc … Économie de mots et de lettres (les communications sur les mobiles coûtent cher) plus méthode globale égalent : déstructuration (ou destruction) de la langue. Dans le même esprit, à l'imitation du fameux Doukipudonktan de Raymond Queneau, on trouve dans une émission de télévision, kikadikoi, kikadékoné ... Voir : SMS.

Thé (Ce n'est pas ma tasse de ~) : cette expression qui a l'air typiquement anglais – so british – est effectivement un idiomatisme anglais (it's not my cup of tea). En français, comme on ne dit pas « Ce n'est pas ma tasse de café », on dira plutôt : 'c'est pas mon truc' (familier), 'c'est n'est pas mon genre', 'ça ne me plaît pas' (langue plus soutenue). « L'anglais, ce n'est vraiment pas mon verre de pinard ! », ajoute l'auteur.
 tasse de thé
So british, but not so french

Théma : (thème ?) De jour en jour, la rédaction d'EVENEMENT vous concocte de nouveaux thémas citations ( ??? ).

Think tank (prononcer zsink tank ou à peu près ; de toute façon, on s'en fout) : groupe de réflexion. On ne réfléchit donc plus en français. Le fait que l'expression soit plus courte en anglo-saxon n'excuse pas cette paresse d'esprit. De plus, le son th est presque impossible à prononcer pour un Français normalement constitué.

Thon : bizarrement, le nom de ce poisson délicieux sert à désigner une fille moche, et tend à remplacer le mot boudin. Mater les filles à la terrasse d’un café, c’est tellement bon. Mais attention un canon peut cacher un thon. Littérature lue sur un forum d’ados : il faut aussi voir qu'un thon va pas mettre sa phot pour que tout le monde se foute de sa gueule :D. Ou encore, ce calembour : On ne dit pas le ton monte, mais la fille moche prend l’ascenseur. Comme chantait Sacha Distel « Une bande de thons descendait la rivière … Une bande de thons, avec un t comme crocodile ».

Thriller (prononcer zsrileur. De l'anglais thrill : frisson) : roman ou film d'angoisse ou à suspense. Le monumental thriller politico-financier du Suédois Stieg Larsson bat les records de ventes dans toute l’Europe.

Timing (prononcer taïming) : sens du temps ou du rythme, coordination temporelle, parfois aussi tout simplement minutage, chronologie. Il ne suffit pas de savoir cuisiner, il faut aussi avoir un bon sens du timing. Je n’ai pas encore établi le timing de mon voyage.

Tintin : que vient donc faire Tintin dans ce glossaire consacré au néo-crétinisme ? Hé bien, l'on a retiré des rayons de vente de BD pour enfants en Angleterre Tintin au Congo car son contenu, aux yeux de certains crétins politiquement corrects, était jugé raciste. Tout cela pour ne pas choquer les gens « à forte mélanine ». Un Congolais a même introduit une action en justice en Belgique contre la société qui gère les droits d'Hergé. Excès de rectitude politique ? Ou attitude grotesque ?

Beaucoup de librairies placent maintenant l'album dans le rayon « Adulte ». Adulte ! Une BD pour enfants ?! Il n'est pas inutile de signaler qu'on qualifie aussi d' « adulte » tout ce qui a trait à la pornographie. Voir Adulte, Censure.

 Tintin au Congo
Un sale blanc se fait porter par des noirs.
Même le chien est blanc.

Tip : truc, astuce dans le langage des néo-crétins informatisés. Ce mot, on ne sait trop pourquoi, bien qu'étant au sigulier peut prendre la marque du pluriel : Proposer un tips.

Tissu : ce terme ne désigne plus une étoffe, tissée avec des fibres végétales ou artificielles, ni une ensemble de cellules avec une fonction définie (tissu osseux, tissu conjonctif). Non, maintenant, il s'agit de quelque chose qui signifie ensemble, structure, on ne sait pas trop, mais ça fait bien dans la conversation. Tissu scolaire, tissu social, tissu industriel ... Les Israéliens ont atomisé le tissu social de Gaza (atomisé fait mieux ici que gazé). Lorsque nous nous implantons dans un pays ou une région, nous faisons en sorte que nos activités aient un impact positif sur le tissu industriel et l'emploi [lorsque nous nous établissons dans un pays ou une région, nous nous efforçons de créer des emplois (???)]. L'ennuyeux, avec cette langue de merde, c'est qu'elle est floue, imprécise ; ce n'est que du verbiage sans structures ; comme un tissu troué ou déchiré en quelque sorte.

Titres (honorifiques) : ne se donnent plus. Les journaleux s’adressent désormais aux ministres, ou à des hommes importants ou même à de simples citoyens en les appelant familièrement par leur prénom et leur nom : Bonjour (prénom Nom), vous êtes chargé de … Ils ne disent même pas : Monsieur ou Madame. Il semble que cette mode vienne des tribus anglo-saxonnes ( ? ) Ou alors, on trouve des déclarations de ce type : « Le procureur Catherine Ch. a indiqué lundi privilégier (sic) la piste criminelle dans l'affaire de l'incendie d'un immeuble à Avignon qui a coûté la vie à un enfant de 11 ans » (le procureur de la République, Madame Catherine Ch. etc.)

A remarquer au passage qu’un personnage important ne fait plus l’honneur de sa présence, mais le (la) journaliste le reçoit tout simplement à telle ou telle émission de télévision. On n’entend plus désormais que le vulgaire Je reçois aujourd’hui (prénom Nom), qui est chargé de …, et non plus : J’ai l’honneur de recevoir, ou bien : Monsieur Untel, (Ministre de ceci, Directeur de cela), nous fait l’honneur de … C’est en quelque sorte le journaliste ou le présentateur de télévision qui font l’honneur à tel personnage de l’inviter. Tant sont forts la prégnance de l’image et du cinquième pouvoir d’une part, et le nombrilisme des invités, ravis d’être vus ou regardés sur le petit écran, d’autre part. Accessoirement, le fait de dire « Je reçois (Untel, quelqu'un d'important) ... » met en valeur le (ou la) journaliste, le présentateur ou la présentatrice sur qui, ainsi, rejaillit une partie de la gloire du personnage reçu. Vanitas vanitatum, et omnia vanitas (voir les pages rousses du petit Larose).

Dernières vulgarités, émises par une journaliste de la chaîne de télévision A2 ; s'adressant à un Président d'une république africaine, elle lui demanda cavalièrement : « Et que pensez-vous-vous de cette situation, Président ? » Ou cette autre : « Bonjour Roland, bonjour Monsieur le Ministre » (le Ministre passe après le présentateur).

Tout ce qui peut distinguer quelqu'un du vulgum pecus est banni : plus de titres, plus d'émulation, plus de prix ni de récompenses dans les écoles... Nivellement par le bas.

Titres (de films) : les titres de films anglo-saxons, surtout étasuniens, ne se traduisent plus : Jurassik Pork, Mars attacks ... Idem pour les téléfilms : Desesperate Housewifes, Heroes, Prison Break ... Les « génériques » des films ne sont plus traduits non plus, et le spectateur voit défiler des termes anglo-saxons, au début ou en fin de film, et dont il n'a que faire. Un traducteur revient-il si cher ? Ou est-ce imposé par les producteurs anglo-saxons ? Que penser si les pièces de théâtre ne se traduisaient pas non plus : Much ado about nothing, Gorié ot ouma, El burlador de Sevilla (1) etc. Il en est de même des titres d'émisssions de télévision, où des millions de téléspectateurs assistent, impuissants, à l'invasion de nos chaînes par les Anglo-Saxons.

Et quand la télévision crée une nouvelle émission (quand elle en crée), il y a de grands risques qu'un producteur néo-crétin impose un titre en anglais : Star Academy ou Secret story par exemple. Ou alors, l'on a droit à des titres d'émission d'une navrante stupidité : « Attention à la marche ! », « On n'est pas couché », « T'empêche tout le monde de dormir », « Taratata », « Vivement dimanche prochain ! », « 60 minutes inside », « Panique dans l'oreillette ». L'on se souvient peut-être de l'émission de l'agrégé de la Télévision « Ciel mon mardi ».

 Secret story
Avec l'aimable autorisation du dessinateur Gremi
Le site de Gremi

Quant aux titres des émissions pour la jeunesse, ils sont très souvent anglo-saxonnisés, comme Toowan par exemple.

Tolérance : un des maîtres-mots du néo-crétinisme victorieux. Il faut être tolérant envers les autres ethnies, les autres religions, les autres coutumes, sinon gare aux représailles ! Les néo-crétins ne tolèrent pas l'intolérance, défaut cependant bien humain. Mais les néo-crétins ont réussi ce tour de force : transformer les défauts en fautes, voire en délits.

Lu sur internet : « La tolérance à la connerie n'est pas de la tolérance, mais de la connerie ». Il en est de même pour la tolérance envers le néo-crétinisme.

Too much (prononcer tou meutch : trop en anglo-saxon) : expression dans la bouche des néo-crétins, signifiant : bien, bon, formidable, extra, épatant ...

Top (prononcer topp) : mot d’origine anglo-saxonne, signifiant : qui est au sommet, supérieur, meilleur, extrême. Ce produit, il est top ! Être au top niveau : être au sommet de sa forme. Un top model (mannequin vedette ?), top secret (ultra secret), top prix (très bon prix), top logiciels (excellents logiciels). Top recherches sur Club-Hic. Le top (le meilleur), c’est les fraises. Top logos (les meilleurs logos) pour téléphone mobile. Admirez au passage le double anglo-saxonnisme : un mot anglais plus inversion des termes. Entendu de la bouche d'un présentateur de la french TV : « Ce thon-là, c'est du top qualité » (sic, pour 'la meilleure qualité'). L'accord du démonstratif ici se fait illogiquement, c'est-à-dire néo-crétinement, avec le mot top et non avec 'qualité'. Et dans une page de Yaoù? ce titre rédigé en charabia Plus de top articles France. Voir Génial.

Peut également être traduit par classement, palmarès, comme Top ten : les dix meilleurs classés, Top 50 (prononcer top cinquante et non top fifty ; moitié anglais, moitié français) : palmarès des 50 meilleurs. Top 5 (prononcer top faïve) des faqs les plus consultées (les 5 faqs le plus consultées). Le top-14 des clubs de rugby (là, il y a 3 mots anglo-saxons). Top produits (sur la page d'accueil d'Orange) : produits phares. Le Top télécharger. Avec des super-superlatifs ou top superlatifs : le top du top, méga-top.

Étant donné que « tout ce qui est exagéré ne compte pas » (Talleyrand), souvent le top niveau correspond au taupe niveau – immédiatement en dessous de la terre. Le succès de ce mot est sans doute dû à sa briéveté.

Ce néo-crétinisme se retrouve même dans d'autres langues, par exemple dans les langues slaves : « Nach litseï v top 5 na Oukraïna (Наш лицей в ТОП 5 на Украйна : Notre lycée fait partie des 5 meilleurs [ lycées ] d'Ukraine).

Topic : sujet, thème d’une discussion sur un forum d’internet. Si jamais tu avais des idées, il serait intéressant que tu ouvres un topic ailleurs que dans « Élections ». Parfois écrit topik, on ne sait pourquoi : ... ce que je voulais soulever parce topik au titre un peu provoc c'est l'habitude d'emballer les évenements. Ahlala, tristes topics !

Toto : les informaticiens, qui brillent par leur imagination et leur inventivité verbale, appellent toto tout fichier qu'ils viennent de créer, et qu'ils ne savent pas comment nommer. Delete-moi toto (efface-moi ce fichier), il ne sert plus à rien ! Les totos, nul ne l'ignore, c'est le nom qu'on donne aux poux. Quand on vous disait que l'informatique est pourrie de bugs (insectes) ! Voir Bug.

Touchant (à bout ~) : néo-crétinisme répandu par les journalistes et les traducteurs de dialogues des séries B américaines pour remplacer l'expression française : à bout portant. Mais que fait donc la police ? Autre exemple, pris, hélas, dans l'actualité : Le journaliste japonais a été abattu par un soldat à bout touchant (un journaliste d'A2 à propos des émeutes en Birmanie). Voir Scène de crime.

Tourisme (~ de masse) : le tourisme fut sans doute inventé par les Anglais qui envoyaient les fils de bonne famille parfaire leur éducation en visitant des pays hautement exotiques comme la France, voire la Belgique. Cette pittoresque coutume locale s'est peu à peu démocratisée et maintenant il n'est pas de famille qui n'économise quelques maigres sous pour se payer un voyage dans un pays étranger, parfois lointain.

Après les immenses avancées sociales de 1936 en France et les congés payés, le tourisme s'est considérablement développé, à tel point qu'on peut parler de tourisme de masse. Le tourisme de masse un des plus sûrs tueurs de beautés naturelles. Là où il y a tourisme de masse, il y a vandalisme, pollution, dégradations de sites naturels. Ces tempêtes, ces raz-de-marée touristiques déferlent quasiment sur la planète entière, provoquant - malgré l'afflux de capitaux - autant de ravages que les désastres naturels. A quand un tourisme citoyen, pour reprendre un adjectif néo-crétin à la mode, respectueux de la nature ?

Tourisme (~ médical) : désormais la médecine et la chirurgie sont elles aussi gangrenées par le phénomène mondialiste, et l’on assiste de plus en plus à l’éclosion du tourisme médical : tel ou tel médecin pratique la chirurgie esthétique dans des pays en voie de développement, où tout est moins cher. Les patients ont l’impression que c’est moins cher, mais avec les frais annexes, quand ils font leurs comptes, il n’est pas si sûr que cela le soit effectivement.

Tournante : n'a rien à voir avec une plaque tournante, mais c'est un viol collectif dans l’argot des banlieues. Entendu de la bouche d’une journaliste : « Angela Merkel dont la présidence tournante se termine bientôt … ». L’Europe est considérée comme un viol collectif ? Personnellement, l'auteur n’y prendrait pas part, l'angélique Angela ayant trop peu de charmes pour lui. Mais il est vrai qu'il n'est pas chef d’état.

Tout : tend à devenir invariable et adverbial, dans le sens de totalement. Il m’a tout salopé la voiture (au lieu de : il m’a salopé [ sali ] toute la voiture), J’ai tout débranché les câbles (j’ai débranché tous les câbles). Cette position très proche du verbe donne l’idée d’insister, cela peut paraître plus fort. Le langage lui-même tend ainsi à être plus émotif, et délaisse la sphère intellectuelle – de plus, l’on est à la limite du charabia.

A noter des emplois fautifs (tous au lieu de tout, dans un sens adverbial) de plus en plus courants : L'éveil des tous-petits, l'actualité étudiante...tout pour les aider à grandir avec notre offre magazines jusqu'à - 77 % !

Traçabilité : ce terme issu du romantisme moderne désigne le fait de suivre, avec un historique informatisé, un animal, un produit depuis sa naissance ou sa création jusqu'à la mise sur le marché. Cette notion peut s’étendre à toutes les activités humaines, du moment que l’on utilise un téléphone portable (= portatif), internet, une carte de crédit... Le terme ‘suivi’, déjà choquant, ne suffit plus. D'autre part les mots tracer ou traçabilité évoquent de façon désagréable ‘traquer’, et l’on se sent surveillé, traqué, espionné, fliqué. Nous sommes tous en liberté surveillée.

Trace, tracer : ‘repérer’, ‘suivre’, ‘dépister’ dans le langage des néo-crétins informatisés : Au commissariat, Christelle trace l'appel anonyme. Les techniciens qui ne suivent pas cette règle vont être tracés individuellement. Emprunté à l’anglo-saxon to trace : pister, retrouver la trace de quelqu’un. Comme on l'a maintes fois répété : l'informatique est synonyme de flicage.

A noter un emploi totalement obscur et incompréhensible du mot ‘trace’ dans un projet de présentation de Paris pour les Jeux Zolympiques de 2012 par l'excellent maire de Paris : « Cette trace olympique ( ??? ) est aussi synonyme de convivialité et de tolérance accrues : c'est dans cet esprit que nous avons mis l'accent sur l'accessibilité des lieux aux personnes handicapées, car la cité de demain ne doit pas exclure mais au contraire s'enrichir des différences et favoriser leurs expressions harmonieuses » (balivernes habituelles des discours officiels ; voir à ce propos le « Cours de langue de bois » pour avoir un beau discours officiel, complètement vide de sens).

Tracter : signifie normalement ‘tirer une caravane avec une voiture’. Chez les syndicalistes, cela signifie aussi : distribuer des tracts. On va tracter sur cette affaire.

Trader (prononcer trait d'heure) : depuis l'affaire de la Société Générale, le mot trader est employé systématiquement à la place du mot « courtier » par les journalistes néo-crétins. La garde à vue de J. K., le trader, mis en cause par la Société Générale pour une fraude de 4,9 milliards d'euros, prend fin cet après-midi. 'Courtier' serait d'un banal... Et, évidemment, une société qui s'occupe de courtage sera renommée société de trading. Plus ça va, plus les journalistes anglo-saxonnisent le français. Fierté de montrer leur connaissance de la langue de l'envahisseur ? Les journalistes sont de véritables 'collabos'.

Tradition : ramassis de coutumes obscurantistes et barbares et donc, à ce titre, dignes de respect : circoncision, excision, mariages forcés de fillettes de treize ans, polygamie, virginité etc.

Trafic : sur Internet, cela veut dire : visite, affluence, fréquentation : A des heures de fort trafic, votre site sera difficilement accessible.

Dans la langue des présentateurs de télévision néo-crétins, le mot est devenu synonyme de circulation. SNCF : trafic perturbé par un mouvement social. Le trafic routier est dense aujourd’hui.... Ce dernier trafic lui aussi tend de plus en plus à être puni par la loi (gendarmes, radars), à l’instar des divers autres trafics : de drogue, de fausse monnaie etc. Les néo-crétins convaincus vont même jusqu'à écrire traffic, avec deux ' f '. En ce qui concerne les avions, les mots trafic, trafic aérien peuvent simplement être traduits par 'vol'.

Mais si, au lieu de circulation, les néo-crétins disent ‘trafic’, par contre au lieu de circuler, ils ne disent pas ‘trafiquer’. Il n'y a pas de logique chez les néo-crétins.

Tranchant : fort, dur, accusateur, qui secoue ??? Le Pam a dit rechercher des clips "tranchants" de 30 à 60 secondes qui créeront l'événement.

Transfert : terme employé dans le mileu des organisateurs de voyages, ou voyagistes, et qui signifie correspondance. Nos prix comprennent le voyage en avion, le séjour en hôtel *** (trois étoiles) en demi-pension, et les transferts aéroport-hôtel. Mot en transfert direct de l'anglo-saxon. Dans le vocabulaire sportif, c’est le fait de déplacer un joueur d’un club à un autre. Ces transferts s’opèrent souvent à prix d’or lors des mercatos. Voir Mercato.

Transparence : dans le parler journalistique, et en politique, la transparence est synonyme de mensonge ou de brouillage. Exemple : Commission pour la transparence financière de la vie politique. On parle aussi de transparence à propos de la politique du russe Mikhaïl Gorbatchev. Or la transparence gorbatchévienne se dit en russe 'glasnost' (гласность, littéralement : publicité, faire connaître quelquechose à haute voix. Le mot vient de голос, la voix). Rien à voir donc avec la transparence, ni avec une glace, comme pourrait le suggérer le mot glasnost.

Transparent : signifie dans le monde de l’informatique : dont on ne s’aperçoit pas, qui passe inaperçu, invisible. Les informaticiens confondent donc allègrement transparent et invisible. Ils doivent avoir des problèmes de vue. Ses composantes (filaires, non filaires, opérateurs...) sont transparentes à l’utilisateur final. Ou bien : Le processus de démarrage de Windaube XP se déroule de façon totalement transparente pour l'utilisateur. Pourtant, derrière ce mécanisme se cache (sic) plusieurs processus interdépendants. Comment peut-on se cacher derrière quelque chose de transparent ? Une preuve de plus – s'il en fallait – démontrant le crétinisme des informaticiens.

A donné le substantif transparence : La finalité (= but) d’un rootkit est d’obtenir un accès à l’ordinateur (backdoor) en toute transparence vis à vis de l’utilisateur (= sans que l'utilisateur ne s'en aperçoive) et de masquer l’existence d’autres outils. Comme aurait dit Coluche « Qu'ils sont cons, ces informaticiens, qu'ils sont cons ! »

Trash : poubelle, en anglais. Utilisé comme adjectif, il désigne quelque chose de sale, de répugnant ou de malsain, de « gore ». Ce site vous propose une sélection de vidéos trash, dégueux (sic) ainsi que des vidéos de sexe. La droite bling bling, c’est la droite décomplexée qui s’assume, c’est simplement l’équivalent trash de la gauche caviar. Tout ça, c'est du français trash – à cracher dessus. Équivalents proposés : dégueulasse, répugnant.

Travail : une des grandes valeurs de la civilisation. Le travail, que sous-estiment les partis de gauche en essayant de le réduire au minimum (semaine de 35 heures, retraite à 55 ans et ce n'est pas fini) est par contre grandement valorisé par les partis de droite. « Travailler plus pour gagner plus », proclame volontiers un droitiste acharné, convaincu de la valeur salvatrice du travail. Nos excellents amis Allemands l'avaient bien compris, eux qui avaient inscrit sur le fronton d'entrée de tous leurs camps de plein air : « Arbeit macht frei » : le travail rend libre. Il n'est pas inutile rappeler que le mot travail vient du latin tripalium : instrument de torture à trois pals. Travail (pluriel travails) désigne aussi un dispositif servant à immobiliser les chevaux pour pouvoir les ferrer.

Travail de deuil : expression employée à tout bout de champ par les journalistes et toutes sortes de personnes, et qui est non seulement liée à la souffrance due à la perte d'un être cher (un chat ou un chien), mais s'applique à tous les domaines de l'existence (pour son emploi etc.)

Travail sexuel : prostitution. Voir plus bas travailleuse du sexe.

Travailleuse du sexe : prostituée dans la nouvelle classification néo-crétine des métiers. Les travailleuses du sexe peuvent elles aussi être victimes d'accidents du travail : chtouille, blennorhagie, ou bien sida. Antonymes : bourgeoise, femme vertueuse ou femme rangée qui, elles, sont travaillées par le sexe.

Trekking : alors là, ça fait plus chic dans les catalogues des agents de voyage que « randonnée ». (Étymologie de trek : migration, comme dans Star Trek).

Tri (sélectif) : pourquoi tri sélectif ? Un tri est forcément sélectif. Sous cette dénomination pléonastique, on entend le fait de trier les ordures ménagères afin de faciliter la tâche des éboueurs. Alors pourquoi paye-t-on des taxes municipales ? Et où vont celles-ci ? Puisque l'on est dans le néo-crétinisme, le tri sélectif est un acte citoyen (voir ce mot), qui permet de diminuer les gaz à effet de serre, de préserver la couche d'ozone, et même de freiner la déforestation. Rien que ça ! Le tri sélectif nécessite (demande, exige ?) la participation de chacun, du citoyen à la collectivité locale. Voir PET.

Trip : c'est un voyage qui vous prend aux tripes, dans le sens de voyage hallucinatoire, hallucination : elle est en plein trip (en pleine hallucination). Peut parfois prendre le sens de rêve, attirance : la carrière de fonctionnaire, c'est pas mon trip.

Trisomie (21) : présence de trois chromosomes 21 au lieu de deux dans le caryotype (ensemble des chromosomes). Provoque une dégénérescence physique et mentale, et avant on nommait ceux atteints par cette dégénérescence des mongoliens. Ont-ils plus d'espérance de guérison ou de vie en changeant le nom de la maladie ? Ou les Mongols (ou mongoliens, par l'intermédiaire de leurs avocats) ont-ils fait une action de groupe, intenté des procès pour qu'on débaptise cette maladie, et pour qu'on remplace le nom par un terme « scientifique », qui ne parle plus ? Le politiquement correct et les néo-crétins procèdent par mesures apotropaïques, c'est-à-dire destinées à conjurer le mauvais sort. C'est une attitude magique, c'est typique de la « pensée magique » des tribus animistes. L'on régresse, camarades, l'on régresse. Voir le mot de Pierre Desproges à ce propos.

 Trisomie 21
Caryotype de la « trisomie 21 » ou mongolisme

Trivial : cet adjectif signifiait avant : vulgaire ou grossier. Sous l’impulsion des tribus anglo-saxonnes, il a maintenant pris le sens de commun, ordinaire, banal, insignifiant. Cf le célèbre jeu Trivial Poursuites (il ne s’agit pas de poursuites érotiques). Avec comme verbe trivialiser : rendre commun, populariser : « Youtoub trivialise le débat politique » (entendu sur Radio-Canada).

Trop : dans le langage des ‘jeunes’ néo-crétins (et des moins jeunes aussi), a pris le sens de ‘très’, ‘vraiment’ : ce mec, il est trop cool. L'ennuyeux, c'est que l'on n'a que trop tendance à employer trop à la place de 'très', qu'il semble progressivement remplacer. C’en est un peu trop ! Et comme on dit en français : « Trop est l’ennemi du bien ». « C'est trop bon ! » s'exclame dans une publicité un gamin devant de simples patates au fromage. Il aurait pu dire : c'est très bon, c'est tellement bon, c'est délicieux, c'est exquis, ou tout simplement hum, miam-miam. Le fait de confondre très avec trop est un indice d'excès et d'appauvrissement à la fois. Nous vivons dans une période excessivement appauvrissante, accentuée par les néo-crétins de la publicité.

Tsunami : du japonais  tsu (tsu : port) et  nami (nami : vague). Après le déferlement du raz-de-marée de décembre 2004 en Asie du Sud-Est, tous les journaux et les journalistes ont parlé de tsunami, semblant ignorer le mot français « raz-de-marée ». Peut-être que le mot japonais, par son exotisme, donnait plus d'ampleur à la catastrophe dans leur esprit. A moins que ce ne soit une prise de distance par rappport à cette catastrophe... Le tsunami qui a frappé le sud-est asiatique a couvert plus de 2 200 km en trois heures. Ce mot est maintenant entré dans le vocabulaire journalistique, comme si les journalistes néo-crétins faisaient tout pour ignorer ou abandonner le français. Mini tsunami sur une plage d'Algérie ? titre un journal. Ou bien : Séisme en Indonésie: au moins deux morts, alertes au tsunami levées. Dans la suite de cet article de 22 lignes, le mot tsunami apparaît 11 fois, et le mot « raz-de-marée » une seule fois. Les deux orthographes raz-de-marée et raz de marée (sans traits d'union) sont admises.

Le mot tsunami peut être pris dans un sens figuré : « En revanche, le tsunami financier qui arrive et qui risque d'engloutir toutes les économies de la planète n'a pas trouvé moyen de lui tirer une phrase [au président de la République]. » Ou bien : L’investisseur privé ne comprenait pas le tsunami qui s’abattait sur l'économie mondiale (il semble que la crise économique de 2008 ait fort inspiré les tenants du tsunami).

Turbo : doit signifier quelque chose comme : vitesse supérieure. Mettre le turbo. Même les informaticiens s'y mettent : Turbo-Pascal, Turbo-Basic...

Turbulences (Zone de ~) : mot hérité du vocabulaire de l’aviation. Signifie tout simplement troubles, problèmes : Malheureusement, depuis quelques semaines, le FDI est entré dans une zone de turbulences. On a envie de demander : « Y a-t-il un pilote dans l'avion ? »

Turquie : pour les néo-crétins, c’est un fait acquis : la Turquie fait déjà partie de l’Europe (écrit en 2006). Ainsi on peut lire sur un célèbre site internet « Europe : Allemagne - Danemark - Espagne - France - Grèce - Irlande - Italie - Norvège - Pologne - R.U. - Suède - Turquie. » Rappelons que les tribus turques, qui sont originaires d'Asie centrale, ne sauraient en aucun cas être européennes.

Tutoiement : de plus en plus de mise dans les sites internet : Découvre, partage et envoie tes vidéos peut-on lire sur la page d'accueil du site d'un fournisseur d'accès internet. Peut-être parce que les gestionnaires dudit site pensent n’avoir affaire qu’à des jeunes. Non mais, quels connards !

Tutoriel : synonyme de manuel, surtout en matière informatique. Vous trouverez sur Internet un tutoriel sur ce programme. Se retrouve souvent sous sa forme anglo-saxonne ‘tutorial’, avec un pluriel francisé ‘tutoriaux’. On n'en est plus à un illogisme près. En abrégé sur internet : tuto.

Tutoyer : le tutoiement s'emploie quand des personnes sont proches (sentiments, parenté etc.), il abolit la distance entre les êtres. Il s'emploie maintenant de plus en plus dans un sens local ou plus général : l'hydroptère tutoie la surface de l'eau. L'équipe de X a tutoyé la victoire. Ce style s'observe souvent chez les journalistes, surtout de sport. Ils sont vraiment familiers, les journalistes.

Tyrannie molle : système mondialiste et politiquement correct, tendant à réprimer tout ce qui est original, créatif ou humain. Les tyrans durs ont comme principe : « Toi, ta gueule ! », les tyrans mous ont adopté un autre principe : « Cause toujours, tu m'intéresses ». Mais les résultats sont les mêmes.

Notre société dérive de plus en plus vers ce genre de tyrannie ou de néo-fascisme, où il n'est plus possible de fumer, de critiquer certains groupes ou personnes, de formuler son avis ou sa pensée si cela dérange etc.






(1) Much ado about nothing : Beaucoup de bruit pour rien (Shakespeare), Gorié ot ouma (Горе от ума) : Le malheur d'avoir de l'esprit (de l'auteur russe Griboïédov), El burlador de Sevilla : Le menteur de Séville (Calderón de la Barca).       Retour





A

  

B

    

C

    

D

    

E

    

F

    

G

    

H

    

I

    

J

    

K

    

L

    

M

    

N

    

O

    

P

    

Q

    

R

    

S

    

T

    

U

    

V

    

W

    

X

    

Y

    

Z

    
Signes   Chiffres    Abécédaire raisonné     Vers la liste alphabétique